|
▶경기교육청이 관내 초·중·고교에 공문을 보내 일제 잔재를 청산하겠다며 '수학여행' '파이팅' '훈화' 같은 단어들도 일본에서 왔으므로 일제 잔재라고 했다. 학생들에게 "본인이 생각하는 일제 잔재의 개념은 무엇이고 어떻게 청산해야 하는가"라고 물었다. 이 문장에서도 '본인' '개념' '청산'은 일본에서 온 단어다. '단어'도 일본어다. ▶이재정 경기교육감은 대학에서 독어독문학을 전공하고 대학원에서 종교학과 신학을 공부해 박사를 땄다. 도이칠란트를 '독일'이라고 번역한 것도 일본인들이다. '대학' '대학원' '신학' '종교' '박사' 모두 일본에서 온 말이다. 국어·영어·수학은 물론 과학·철학·물리·역사·미술·음악·체육도 그렇다. 심지어 '대통령'이란 단어도 일본인들이 'president'를 그렇게 번역한 것이다. ▶일본은 1773년 네덜란드어로 쓴 의학서를 번역한 '해체신서'를 펴냈다. 일본 최초의 서양책 완역본이다. 이 책은 일본 지식인들에게 큰 충격을 줬고 번역과 사전 편찬에 대한 욕구를 분출시켰다. 메이지유신을 전후해 일본은 영일사전을 내놓았는데, 말 그대로 무에서 유를 창조하는 작업이었다. 'liberty'를 '자유(自由)'로, 'economy'를 '경제(經濟)'로 번역하는 일은 일본에 없던 관념을 만들어내는 일이었기 때문이다. 그 단어들이 개화기 이후 우리나라에 들어오기 시작했고 일제강점기 강제로 대량 유입됐다. 해방 후에도 일본인이 번역한 단어들은 계속 들어왔다. 나라를 세우려면 일본 서적을 참고할 수밖에 없었기 때문이다. ▶타이거 우즈가 나오는 골프공 광고에서 우즈는 " 좋아요, 대박"이라고 말한다. 싸이 노래 덕분에 서양인들은 '강남'이 무슨 뜻인지 알게 됐다. 전 세계가 인터넷으로 실시간 교류하는 시대에 언어가 섞이는 것은 지극히 자연스러운 일이다. 좋은 우리말을 해치는 일본어와 일본식 표현은 걸러내야 한다. 그러나 완전히 한국화돼 일상에서 아무런 거부감 없이 쓰는 말들까지 '일제 잔재'라고 쓰지 말자면 어쩌자는 건가.
|
'新聞column' 카테고리의 다른 글
| [문영호의 법의 길 사람의 길] 손편지의 추억 (0) | 2019.07.10 |
|---|---|
| [서소문 포럼] 1592년과 2019년, 우리는 바뀌었을까 (0) | 2019.07.10 |
| [김광일의 입] 숫기 없는 대통령 (0) | 2019.07.10 |
| [서소문 포럼] 글로벌 경제전쟁, 정부의 실력과 독기를 길러라 (0) | 2019.07.09 |
| [남정호의 시시각각] 일본 보복, 이낙연 총리가 나서라 (0) | 2019.07.09 |