김원중의 한자로 읽는 고전

[김원중의 한자로 읽는 고전]<84>세고익위(勢高益危)

bindol 2021. 10. 30. 05:37

勢: 권세 세 高: 높을 고
益: 더할 익 危: 위태로울 위

권력에 다가설수록 더욱 위태롭다는 말로, 겸허하게 처신해야만 명철보신(明哲保身)할 수 있다는 경고의 메시지다.

전국시대 초나라 때의 중대부 송충(宋忠)과 박사 가의(賈誼)가 시장에서 점을 치면서 숨어 사는 현자(賢者) 사마계주(司馬季主)를 찾아갔다가 질타를 받고 탄식하며 내뱉은 말이다. 조정의 권력에 몸담고 있던 이들은 천하의 원리를 담은 ‘주역’에 통달한 이 가운데 조정에 천거할 사람이 없는지 알아보기 위해 찾아 나섰다가 시장을 들르게 되었다. 현달한 이를 수소문하니 사마계주라는 자가 서너 명의 제자를 거느리고 시장 한구석에 자리를 내어 한가롭게 점을 봐주는 일로 소일하고 있었다. 두 사람이 찾아가 이야기를 듣는데 음양과 일월성신의 운행, 길흉의 징험 등에 대한 설명이 정확히 들어맞는 것이었다.

 

감동한 이들은 그에게 “어떻게 이런 낮은 곳에 살면서 천한 일을 하십니까” 하면서 자신들과 함께 조정에서 일을 해 보자는 의도를 내비쳤다. 그러자 자존심에 상처를 입은 사마계주는 즉각 비판했다. “도당을 만들어 바른 사람을 배척함으로써 높은 영예를 구하고, 나라의 봉록을 받고 있으면서 사사로운 이익만을 꾀하며, 나라의 법을 어기고 농민들을 착취합니다.” 관리들의 비열한 행위에 비해 자신이 더 낫다는 말과 다른 것이 아니었다. 그러자 송충과 가의는 탄식하며 이렇게 말했다. “도란 높을수록 더욱 편하지만 권세는 높을수록 더욱 위태롭다. 혁혁한 권세를 가진 자리에 있으면 몸을 망치는 날이 오게 마련이다(道高益安, 勢高益危. 居赫赫之勢, 失身且有日矣·일자열전).”

 

그러고는 이 둘은 작별 인사를 한 뒤 궁궐로 돌아왔다. 그러나 이들은 여전히 권력에 취해 빠져들었다. 문제는 그 다음이다. 송충은 흉노에 사신으로 갔다가 도중에 돌아온 일로 죄를 짓게 되었으며, 가의 역시 양회왕(梁懷王)의 스승(傅)이 되었다가 왕이 낙마하자 식사를 하지 못하다가 굶어 죽었다.

김원중 건양대 중국언어문화학과 교수