[漢字, 세상을 말하다] 金蟬脫殼<금선탈각>
한자세상 9/21
수신제가치국평천하(修身齊家治國平天下). 학창 시절에 누구나 배웠을 고문(古文)이다. 예기(禮記)·대학(大學)에 보인다. 뜻은 이렇다. “천하에 덕을 밝히려는 자는 먼저 그 나라를 다스리고, 나라를 다스리려면 먼저 그 가정을 가지런히 해야 하며, 가정 건사하려면 먼저 자신을 닦아야 한다.”
자신을 닦으려면 어찌해야 하나? 그다음을 보자. “먼저 그 마음을 바르게 하고, 마음 바르게 하려면 먼저 그 뜻을 진실하게 가꾸어야 하며, 뜻을 진실하게 하려면 그 앎에 철저히 이르러야 하며, 앎에 이르려면 사물의 이치를 꿰뚫어야 한다.” 한마디로 말하면 세상 이치를 잘 살펴 어긋남이 없게 처신하고 사고(思考)하면 거칠 일이 없다는 얘기다.
이런 경지가 가능하겠냐는 항변에 옛 선현들은 ‘일이관지(一以貫之)’ 한마디로 답변했다. 하나만 제대로 되면 모든 게 이뤄진다는 뜻이다.
선현의 관점에서 보면 조국(曺國)의 법무부 장관 임명은 잘못된 결정이다. 그의 가정사(家庭事)에 흠결(欠缺)이 여럿인 탓이다. 일단 제가(齊家) 부문에서 낙제다. 그런데도 대통령은 “밝혀진, 그 자신의 흠결은 없다”는 이유로 그를 선택했다. 최소한의 도덕성만 본 것이다. 금선탈각(金蟬脫殼)은 허물 벗은 매미처럼, 상대방 눈을 속이고 교묘하게 빠져나가는 행위를 꼬집는 말이다. 서유기(西遊記) 20회(回)에도 “이런 걸 金蟬脫殼 계(計)라고 하지. 봐라! 호랑이 가죽을 덮어 놓고 감쪽같이 도망갔잖아!”란 구절이 보인다.
교묘하게 변한다는 뜻도 있다. 중국 공산당 초기 지도자 구추백(瞿秋白)은 저서 『문학혁명과 언어문자의 문제를 논함』에서 “중국의 고대 문장을 환골탈태(換骨奪胎)시킨 뒤 金蟬脫殼의 묘책을 사용해 새롭게 부활시켜야 한다”고 주장했다.
‘조국 정국’에서 믿을 건 이제 하나 남았다. 金蟬脫殼은 오래 가지 못한다는 점이다. 조국 장관이 金蟬脫殼으로 난국을 모면했다면 결국 삽시난도(揷翅難逃-날개를 달아도 벗어날 수 없는 곤경)에 빠질 수밖에 없기 때문이다. 검찰 수사로 흠결 혹은 불법이 밝혀졌는데 사퇴하지 않을 재주가 있겠는가.
만일, 그게 아니라면 야당의 정치 공세는 효과를 거두기 어려울 것이다. 불법 없음과 최소한의 도덕성이 확보된 이상, 국민들이 촛불로 응징할 가능성은 희박하기 때문이다.
진세근 서경대 겸임교수·한국신문방송편집인협회 사무총장
'漢字의 비밀' 카테고리의 다른 글
[漢字, 세상을 말하다] 害人害己<해인해기> (0) | 2021.12.06 |
---|---|
[漢字, 세상을 말하다] 黃臺瓜辭<황대과사> (0) | 2021.12.06 |
[漢字, 세상을 말하다] 五子之歌<오자지가> (0) | 2021.12.06 |
[漢字, 세상을 말하다] 內訌<내홍> (0) | 2021.12.06 |
[漢字, 세상을 말하다] 天見久遠<천견구원> (0) | 2021.12.06 |