大學

至善

bindol 2019. 8. 25. 06:27

04. 至善(지선)


詩云(시운) : 시경에 이르기를,

瞻彼淇澳(첨피기오)한대 : 저 기수의 물굽이 바라보니

菉竹猗猗(록죽의의)로다 : 푸른 대가 무성하다.

有斐君子(유비군자)여 : 의젓하신 군자여

如切如磋(여절여차)하며 : 깎은 듯하고 다듬은 듯하며

如琢如磨(여탁여마)로다 : 쪼은 듯하고 갈아낸 듯하도다

瑟兮僩兮(슬혜한혜)며 : 점잖고도 위엄 있으시며

赫兮喧兮(혁혜훤혜)니 : 훤하고도 뚜렷하시니

有斐君子(유비군자)여 : 의젓하신 군자여

終不可諠兮(종불가훤혜)라하니 : 끝내 잊을 수 없도다.

如切如磋者(여절여차자)는 : 깎은 듯하고 다듬은 듯하다는 것은

道學也(도학야)요 : 배움을 말한다.

如琢如磨者(여탁여마자)는 : 쪼은 듯하고 갈아낸 듯하다는 것은

自修也(자수야)요 : 스스로 닦음이다.

瑟兮僩兮者(슬혜한혜자)는 : 점잖고도 위엄이 있다는 것은

恂慄也(순률야)요 : 엄하고도 뚜렷함이라.

赫兮喧兮者(혁혜훤혜자)는 : 훤하고도 뚜렷하다는 것은

威儀也(위의야)요 : 위의이고

有斐君子終不可諠兮者(유비군자종불가훤혜자)는 : 의젓하신 군자를 끝내 잊을 수 없다는 것은

道盛德至善(도성덕지선)을 : 성덕의 지선함을

民之不能忘也(민지불능망야)니라 : 백성들이 잊을 수 없음을 말한 것이다.

詩云(시운) : 시경에 이르기를

於戱(어희)라 : 아아,

前王不忘(전왕불망)이라하니 : 앞 임금을 잊지 못한다 하였으니

君子(군자)는 : 군자는

賢其賢而親其親(현기현이친기친)하고 : 어진 이를 어질다 하며 친한 이를 친하게 하고

小人(소인)은 : 소인은

樂其樂而利其利(락기락이리기리)하나니 : 그 즐거움을 즐기고 그 이익을 이익되게 하니

此以沒世不忘也(차이몰세불망야)니라 : 이 때문에 세상을 떠나도 잊지 못하는 것이다.



출처: https://hwalove.tistory.com/entry/대학-각론-04-至善지선?category=342054 [빈막(賓幕)]

'大學' 카테고리의 다른 글

本末  (0) 2019.08.25
明德  (0) 2019.08.25
誠意  (0) 2019.08.25
修己治人  (0) 2019.08.25
大學之道  (0) 2019.08.25