가슴으로 읽는 한시

[가슴으로 읽는 한시] 어화

bindol 2021. 3. 13. 15:54

[가슴으로 읽는 한시] 어화

안대회 성균관대 교수·한문학

 

 

어화

오늘 밤은 으르렁대던 파도가 잠잠해지고
잠자는 구름 아래 어등(魚燈)이 빛을 뿜는다.
공활한 하늘이 훤히 펼쳐 있고
다닥다닥 별 떼가 반짝이는데
나뭇잎 사이로 이따금 꺼졌다가 켜지며
반공중에 까닭 없이 모였다가 흩어진다.
잠 못 들고 몇 개 섬을 돌고 났는지
왁자하게 흩어지는 새벽이 됐다.

 

 

漁火

今夜鳴濤息(금야명도식)
魚燈照宿雲(어등조숙운)
空靑一天明(공청일천명)
錯落衆星文(착락중성문)
隔葉時明滅(격엽시명멸)
憑虛任聚分(빙허임취분)
不眠環數島(불면환수도)
號噪曙紛紛(호조서분분)

 

 

 

손암(巽庵) 정약전(丁若銓·1758~ 1816)이 흑산도에서 썼다. 밤바다 위에 뜬 고기잡이배의 불빛은 육지에서 유배 온 선비의 눈에 얼마나 낯설고도 황홀했을까? 며칠 동안 사납게 요동치던 파도가 잔잔해졌다. 기다렸다는 듯이 출어한 배가 켜놓은 어등이 밤바다를 수놓았다. 하늘은 시원하게 펼쳐져 있고, 그 하늘에 다닥다닥 붙어 있는 수많은 별이 빛을 쏟아낸다. 바닷가로 나와 구경하며 섰노라니 배는 보이지 않고 나뭇잎 사이로 어등이 명멸(明滅)하며 이리저리 모였다가 흩어진다. 밤새도록 몇 개의 섬을 돌면서 조업했을까? 왁자하게 떠들며 흩어지는 어부들의 소리가 들려오니 새벽이로구나. 일어나야겠다.