
望岳
岱宗夫如何 齊魯靑未了
造化鍾神秀 陰陽割昏曉
盪胸生曾雲 決眥入歸鳥
會當凌絶頂 一覽衆山小
대종부여하 제로청미료
조화종신수 음양할혼효
탕흉생증운 결제입귀조
회당능절정 일람중산소
태산은 (그 모양이) 어떠한가
제(齊)나라와 노(魯)나라에 걸친 그 푸름 가이없구나
조물주는 신령스럽고 빼어난 것 모두 모아놓았고
산의 남쪽과 북쪽은 밤과 새벽을 갈라놓았네
층층이 솟아오르는 구름 가슴을 씻어내고
부릅 뜬 두 눈에 산으로 돌아가는 새 들어오네
내 반드시 산꼭대기에 올라
뭇 산의 작음을 굽어보리라
杜甫 / 望岳
- 두보(杜甫)가 일찍이 중원오악(中原五岳) 가운데 하나인 동악(東岳)
태산(泰山)을 바라보며 지은 시(詩)라 한다.
- 岱宗: 중원오악(中原五岳) 가운데 으뜸의 산, 곧 태산(泰山)
- 鍾: 모으다
- 陰陽: 남쪽과 북쪽. 일례로 漢陽(한양)은 한강(漢江)의 북쪽을 가리킨다.
그러니 엄밀히 말하면 오늘날의 강남은 한양이 아니라 한음(漢陰)이 된다.
- 盪胸: 가슴을 씻다.
- 曾雲: 層雲
- 眥: 눈초리 찢을 제(cf: 決眥/裂眥), 흘길 자(cf: 睚眦/決眥)