中庸

擇乎中庸而不能期月守也

bindol 2019. 4. 6. 20:09

07-01 子曰人皆曰予知로되 驅而納諸罟擭陷阱之中而莫之知辟也하며 人皆曰予知로되 擇乎中庸而不能期月守也니라

공자 가라사대 사람이 모두 말하기를 내가 안다 하는데, 몰아서 저 그물과 덫과 함정 속에 들이게 하면 피할 줄을 알지 못하며, 사람이 모두 말하기를 내가 안다 하는데, 중용을 가려서 능히 한 달도 지키지 못하니라.”

어조사 저 그물 고 잡을 획, ‘덫 화피할 피

 

[] 我也言凡人自謂有知로되 人使之入罟라도 不知辟也하며 自謂擇中庸而爲之로되 亦不能久行하니 言其實愚又無恒이라

()는 나라. 말하기를, 무릇 사람들은 스스로 안다고 이르는데 사람들로 하여금 그물로 들이더라도 피할 줄을 알지 못하며, 스스로 중용을 가려서 한다고 이르는데 또한 능히 오래도록 행하지 못하니, 그 실제로 어리석고 또한 항구함이 없음을 말함이라.

[] 正義曰此一經明無知之人行中庸之事我也世之愚人皆自謂言我有知니라 驅而納諸罟擭陷阱之中而莫之知辟也者此謂無知之人設譬也網也謂柞木咢陷阱謂坑也穿地爲坎하여 豎鋒刃於中하여 以陷獸也言禽獸被人所驅하여 納於罟網擭陷阱之中而不知違辟似無知之人爲嗜欲所驅하여 入罪禍之中而不知辟하니 卽下文是也擇乎中庸而不能期月守也者鄭云自謂擇中庸而爲之亦不能久行言其實愚又無恒也小人自謂選擇中庸이나 而心行亦非中庸이오 假令偶有中庸이라도 亦不能期匝一月而守之하니 如入陷阱也니라

정의에 가로대, 이 한 구절의 경문은 누지한 사람이 중용의 일을 행함을 밝힘이라. ()는 나라. 세상의 어리석은 사람들은 다 스스로 이르기를, 나는 앎이 있다고 말하느니라. ‘驅而納諸罟擭陷阱之中而莫之知辟也는 이는 무지한 사람을 가설하여 비유함을 이름이라. ()는 그물이고, 는 작악(木咢 : ‘木咢周禮春官司寇 註에서는 으로 쓰이고, “柞鄂也堅地阱淺이니 則設柞鄂於其中이라고 해석)이라. 함정은 구덩이니, 땅을 따서 구덩이를 만들어 가운데에 날카로운 칼을 세워 짐승을 빠지게 함이라. 짐승이 사람들의 쫓김을 당하여 그물이나 덫이나 함정에 들어가면서도 피할 줄을 알지 못함은 무지한 사람이 기욕을 쫓아 죄와 화의 가운데에 들어가면서도 피할 줄을 알지 못함과 같음을 말하니, 곧 아래 문장이 이것이라. ‘擇乎中庸而不能期月守也씨가 말한 自謂擇中庸而爲之亦不能久行言其實愚又無恒也니 소인이 스스로 중용을 선택했다고 이르나 마음으로 행함은 또한 중용이 아니고, 가령 우연이 중용을 두었더라도 또한 능히 한 달도 다 채워 지키지 못하니, 마치 함정에 들어감과 같으니라.

(俗字) 세울 수

 

[章句] 網也機檻也陷阱坑坎也皆所以掩取禽獸者也擇乎中庸辨別衆理하여 以求所謂中庸이니 卽上章好問用中之事也期月匝一月也言知禍而不知辟한대 以況能擇而不能守皆不得爲知也니라 第七章이라 承上章大知而言하고 又擧不明之端하여 以起下章也

고는 그물()이고, 화는 덫(機檻)이고, 함정은 구덩이니, 다 눈에 보이지 않게 하여 짐승을 취하는 것이라, ‘擇乎中庸은 여러 이론을 분별하여 이른바 중용을 구하니, 즉 위 문장의 好問用中의 일이라. ‘期月은 한 달이라. 화를 알고도 피할 줄을 알지 못하는데, 하물며 능히 가리고도 능히 지키지 못하니, 다 얻어 지혜롭게 되지 못함을 말함이라. 위는 제7장이라. 위 문장의 大知를 이어 말하고 또 밝지 못한 단서를 들어 아래 문장을 일으킴이라.

'中庸' 카테고리의 다른 글

爵祿可辭也 白刃可蹈也 中庸不可能也  (0) 2019.04.06
拳拳服膺而弗失之矣  (0) 2019.04.06
06-01 舜其大知也與  (0) 2019.04.06
05-01 道其不行矣夫  (0) 2019.04.06
04-01 ,02 人莫不飮食也 鮮能知味也   (0) 2019.04.06