漢文의 理解
'강의 1'에서 '강의4'까지 여러 곳에서 발췌 워드화 하여 중복된 부분이 있으나
반복하여 익히면 오히려 쉽게 이해 될 것이라 생각됨
品詞論 - 名詞, 代詞, 動詞, 形容詞, 副詞, 介詞, 連詞, 語氣詞
1. 名詞
• 白馬之白也 無以異於 白人之自也 흰말이 흰 것은 흰 사람이 흰 것과 다르지 않다.
• 范增 數目 項王 범증이 항왕을 자주 보았다.
• 徐庶見先生 先生器之 서서가 선생을 알현하자 선생이 그를 그릇으로 여겼다
• 劉備 周琉 水陸竝進 獸伏而出
유비 주류가 수륙으로 나란히전진했다. 엎드려 짐승처럼 나아갔다.
2. 代詞 ; 人稱代詞, 指示代詞, 疑問代詞
① 一人稱 代詞--- 我, 吾, 余, 予,,,대체적으로 謙稱을 사용함
男--- 臣, 僕
女--- 妾, 婢子
임금---余一人, 予一人, 我 吾는 잘 사용하지 않음
帝侯---孤, 寡人 周代에서는 天子, 秦始皇 때는 朕 이라 칭함
② 二人稱 代詞
너 : 爾, 而, 汝, 女, 若, 乃(너의 관형격으로 쓰임)
尊稱 -- 王, 陛下, 殿下, 先生, 公
③ 三人稱 代詞
• 其-- 其民
• 問曰 夫子之任見季子 之霽不見 儲子 爲其爲相與
문왈 선생이시어 任나라에 갔을 때 季子는 보고 霽나라에 갔을 때 儲子(저자)를 보지 않음은
그가 宰相이 되었기 때문입니까? (夫子는 공자의 尊稱, 之갈지, 與는 의문형)
④ 再歸 代名詞 -- 己身 稱
自, 己
• 夫 仁者 己欲立而立人무릇 인자는 내가 서고자 하면 남을 서게 하고
己欲達而達人 내가 달-발달, 이루고자-하고자 하면 남을 達하게 하는 것이다.
⑤ 指示代名詞 ; 事物, 狀況, 事件 등 話者와의 距離가 關鍵
★ 近稱-- 此, 是, 斯이사, 玆이자
★ 遠稱-- 彼, 夫, 其
★ 旁稱-- 他, 異
王顧左右而言他 왕이 좌우를 돌아보고 다른 것에 대하여 말했다.
★ 他稱-- 일반적인 것을 가르키는 것
之, 焉 ... 그것, 그것은
• 子女玉帛則君有之 羽毛齒革 則君地生焉
남여노비와 재물은 임금께서 그것을 가지고 계시고
우모와 치혁은 임금의 땅에서 그것이 나올 것입니다.
★ 未指稱 ; 某
★ 否定形 ; 無, 莫
• 相人多矣 無如季相 다른 사람의 상을 많이 봤지만 季(막내계) 막내만한 사람이 없다.
★ 部分稱 -- 或 어떤 곳, 어떤 사람
• 回視日觀以西峰 或得日或否 일관산의 서봉을 돌아보니 어떤 곳은 볕이 들고 어떤 곳은
그러하지 않았다.
⑥ 疑問 代詞 ; 사람 사물, 장소, 方法또는 理由
★ 사람; 誰 孰 누구 수, 누구 숙
★ 사물; 何, 奚 무엇 어찌해
★ 장소; 安 焉 惡 어디
★ 이유,방법; 何, 奚, 惡, 焉惡, 安, 烏, 胡
★ 사람-누가 誰 孰
誰無父母 누가 부모가 없겠는가?
孰爲夫子 누가 당신의 스승입니까? 夫子는 孔子의 尊稱
★ 사물- 何, 奚
• 爲其來也 臣請縛一人過王而行 王曰 何爲者也 對曰齊人也 그가 올 때 제가 한사람을 묶어(縛얽을박)서 왕 앞을 지나거든 왕께서 ‘무엇하는 사람이냐’ 물으십시오 그럼 제나라 사람이라 답하겠습니다.
★ 장소; 安 焉 惡 어디
• 且焉置土石 또 어디에 土石을 둘까요?
• 沛公 安在 패공은 어디에 있느뇨?
★ 이유,방법; 何, 奚, 惡, 焉惡 어떻게, 安 어디안 왜, 烏, 胡 어찌호
• 安能辨我是雄雌 어찌 능히 내가 이를 남녀인지 구별할 수 있겠는가?
3. 動詞- 동작 움직임
• 意動用法과 使動用法이 있음(~라고 여기다와 ~하게 하다. ~지 말라 등)
① 意動用法; 라고 여기다
• 毋 金玉爾音 말무 네 목소리를 금옥으로 여기지 말라 . 아끼지 말라의 뜻
② 使動用法 ~가 되게 하다
• 先生之恩 生死而 肉骨也
선생의 은혜는 죽은 사람을 살리고 뼈에 살을 붙이는 것과 같습니다.
動詞의 省略
☞ 前文을 받아서 省略
• 三人行必有我師焉擇其善者而從之其不善者而改之
3인이 있으면 필히 내 스승이 있다. 그 선한 것을 골라 따르고 그 선하지 않은 것은
고쳐야 한다.
☞ 後文을 받아서 省略
• 躬子厚而薄責于人則遠怨矣 (躬몸궁, A則B A하면 B한다. 厚와薄은 술어
자기 자신에게 책함을 후하게 하고 남에게 박하게 하면 그리하여 곧 원망이 멀어질 것이다.
원망을 받지 않을 것이다.
cf) 至于今 지금까지
☞ 奈何, 如何 어찌할 것인가?
• 王曰 取吾璧不予我城奈何 왕왈 나의 구슬을 취하고 나에게 성을 주지 않으면
내성을 내주지 않으면 어찌하겠는가?
◉ 助動詞
• 孔子不能決也 공자는 결정할 수 없었다. 굳이 能히 라고 해석 안 해도 됨.
4. 副詞 ; 程度, 表態, 表敬, 表數, 時地, 否定, 語氣
① 程度副詞- 太, 極, 最, 甚
② 表態副詞- 부사+ 然,焉,若,爾,乎 뒤에 접사가 붙어야 함
③ 表敬副詞- 請 존칭 표경부사로서 幸 (이것 역시)이 있음,
④ 表數副詞- 悉 다실 모두 실, 並, 再다시재 두 번, 惟 오직 유
⑤ 時地副詞- 立 즉시 바로
⑥ 否定副詞- 서술문 부정 = 不, 無, 非, 未 아니다, ~하지 않다.
- 명령문 부정 = 毋, 勿, 莫
- 의문분 부정 = 不, 否, 無, 未를 맨 끝에
⑦ 語氣副詞- 庶幾 바라건데 ; 희망어기부사, 상대방에게 바라는 마음
① 程度副詞- 太, 極, 最, 甚
• 便捨船從口入 初極狹纔通人 纔 겨우 재
문득 배에서 내려 굴을 따라 들어갔는데 처음엔 너무 좁아 겨우 사람이 지날 정도였다.
• 其妻曰 君美甚 그 처 왈 당신이 더 아름답습니다.
② 表態副詞- 부사+ 然, 焉, 若, 爾, 乎 뒤에 접사가 붙어야 함
• 子路 率爾而對 자로가 솔직하게 경솔하게 대답했다.
③ 表敬副詞- 請 존칭 표경부사와 幸 겸칭 표경부사 ( 이것 역시) 가 있음,
ⅰ 請 존칭 표경부사
• 楚王曰 吾請無攻宋矣 초왕 왈 저는 송을 공격하지 않겠습니다. 吾請=저는
• 君之賢士大夫請于當到 고을의 어진사대부들이 당국에 청했다. 于 ~에
ⅱ 幸 겸칭표경부사
• 臣從其計 大王亦幸赦臣 제(臣)가 그 계략에 따랐더니
대왕 또한 저를 용서해 주셨습니다.
④ 表數副詞- 悉 다실 모두 실, 並, 再다시재 두 번, 惟 오직 유
• 男女衣著(입을착) 悉如外人 남녀의 옷이 모두 외국인과 같았다.
• 惟博陵崔州平與亮友善 오직 박릉 최주평만이 제갈량과 더불어 아주 친했다.
⑤ 時地副詞- 立 즉시 바로
• 沛公至軍 立誅殺曹無傷 패공이 군에 이르자 즉시 바로 조무상을 베어 죽였다.
⑥ 否定副詞- 서술문 부정 = 不, 無, 非, 未 아니다, ~하지 않다.
- 명령문 부정 = 毋, 勿, 莫 하지마라
- 의문분 부정 = 不, 否, 無, 未를 문장 맨 끝에
cf) 我不愛와 我未愛의 差異
• 君自故鄕來應知故鄕事最來日 그대 고향에서 왔으니 응당 故鄕事를 가장 잘 알 것이다. 오던 날
• 寒梅著花未 아직 한매는 꽃을 피우지 않았던가. 著 붙을 착, 꽃필 착
⑦ 語氣副詞- 庶幾 바라건데 ; 희망어기부사, 상대방에게 바라는 마음
• 王庶幾改之予日望之 ; 庶幾바라건데 之는 그것, 余 나여 , 改고칠개
바라건데 왕께서는 그것을 고치십시오. 저는 매일 그것을 바라겠습니다.
5. 介詞-- 본질적인 뜻을 가지고 있으면서 서로 섞여 쓰이기도 함
① 於 ; ~에, ~까지, ~ 로부터, ~에게, ~에 있어서, ~보다, ~중에서
② 以 ; 로써, 로서 ,~ 때문에, 와 함께, (시간)~에, ~로 논한다면
① 於 ; ~에, ~까지, ~ 로부터, ~에게, ~에 있어서, ~보다, ~중에서
→ 장소, 위치 ; ~에
• 爲小門於大門之側 대문 옆에 소문을 만들었다.
• 齊田氏祖於庭 제나라 전씨가 마당에서 조제사를 지냈다.
→ 시간 ; ~까지 自는부터 於는 까지
• 自吾氏三世居是鄕積於今六十歲矣 矣 (어조사의)
우리집안은 3대위로부터 이 고향에서 살았는데 지금까지 60년이 되었다.
★ 矣---단정 결정 한정 의문 반의 영탄 등의 뜻을 나타냄 보통말미에 쓰임
→ ~로 부터
• 今燕虐其民王往而征之民以爲將拯己 於水火之中也(拯도울증, 건질증, 之그것을 )
지금 연나라가 그 백성을 학대하니 왕이 가서 연을 정벌하면
그것을 백성들이 장차 왕께서 자기들을 물불 속으로부터 구해 주는 것이라 여길 것입니다.
→ 에게 ; 動作의 대상
• 東方朔割炙於細君 동방삭이 세군에게 구운 고기를 잘라(베어)주었다.
割벨할 炙구울자
→ 에 있어서 ; 敍述의 대상
• 荊國有餘於地而不足於民 형국 즉 초나라는 땅에 있어서는 여유가 있지만
백성은 부족했다.
→ ~보다 더 ; 比較의 對象
• 美於徐公 서공보다 더 아름답습니다.
• 霜葉紅於二月花 서리에 단풍이 된 잎이 이월에 피는 꽃 보다 더 붉다.
→ ~중에서
於齊國之士吾必以仲子爲巨擘焉 -- 擘엄지손가락벽
제국의 선비 중에서 나는 반드시 仲子가 큰 엄지라고 즉 으뜸이라고 생각한다.
以 a 爲 b --- a 를 b 라 여긴다.
② 以 ; ~로써, ~로서, ~ 때문에, ~와 함께, (시간)~에, ~로 논한다면
→ 로써 ; 수단 방법 ~을 가지고, 자격 ~로서
• 以德服人者中心悅而誠服也
덕으로써 남을 복종시키는 것은 마음으로 기꺼이 진실 되게
복종시키는 것이다. 誠 정성, 진실 中心마음속으로
• 沈同以其私問曰“燕可伐與”
심동이 개인자격으로 사사로이 물었다. “연나라를 정벌할 수 있겠나이까?”
→ ~ 때문에 ; 理由
• 吾以捕蛇獨存 나는 뱀을 잡고 있었기 때문에 홀로 살아남았다.
→ ~와 함께
• 陛下起布衣以此屬取天下 布衣는 平民 屬 무리 속, 붙을 속
폐하는 평민으로 일어나서 이 무리들과 함께 천하를 얻으셨습니다.
→ (시간) ~에
• 文以五月五日生 文은 5월5일에 태어났다.
→ ~로 論한다면
• 以賢則去疾不足以順則公子堅長
어진 것으로 논한다면 나는(去疾) 부족하고 순으로 말한다면
公子 堅이 위 (나이가 많음)입니다.
6. 形容詞
① 形容詞의 機能
☞ 冠形語 用法; 大門
☞ 敍述語 用法; • 近者熱遠者凉 가까운 것은 뜨겁고 먼 것은 서늘하다.
☞ 主語用法 ; 高下不平
☞ 補語用法 ; 未爲簡易
② 形容詞의 位置
☞ 形容詞는 中心語 앞에 位置
• 我爲趙將有攻城野戰之大功 나는 조나라 장군이 되어 공성야전에 큰 공이 있다.
☞ 形容詞가 中心語 뒤에 올 境遇
• 約ˇ與食客門下有勇力文武備具者二十人偕 ( 偕함께할 해) ˇ표가 있는 곳에 ‘나는’이 생략됨)
나와 함께 식객문하에 용기있고 문무겸비한 20인이 약속하여 함께할 사람이 있다. (함께할 것이다. )
與에 붙는 主語 ‘나’가 省略됨
③ 數詞가 形容詞로 쓰이기도 함
☞ 被修飾語 앞뒤 위치 가능
• 吏二縛一人詣王 관리 두 사람이 1인을 묶어 왕 앞에 도달하였다. 縛 묶을 박, 詣 나아갈 예,
이를 예,도착할 예
☞ 어림 수로 使用 --근접해 있는 數詞를 使用
• 二三千人
☞ 어림수로 나타내는 單語 使用 -----可, 所, 許
• 洛陽女兒對門居纔可容顔十五餘 纔겨우재
• 其巫老女子也已年七十從弟子女十人所
그 무당은 늙은 여자인데 이미 70이다. 따르는 제자 여자가 대략 10명쯤이다. 낙양여아가 집을
마주하며 살았는데 겨우 나이가 15세쯤이었다.
• 昔亡父賜書四千許卷
예전 돌아가신 父가 주신 책이 약4천권이었다.
副詞 ; 機能 -動詞 形容詞 副詞를 修飾 또는 文章 全體를 修飾
☞ 動詞를修飾
• 瞋目視項王頭髮上?目眦盡裂 ? =土+旨로 합해진 자
진목으로(눈부릅뜨고) 항왕을 보니 두발이 곤두서고 눈초리가 모두 갈라져-찢어져- 있었다.
瞋-눈 부릅뜰 진, 眦- 눈 흘길 자, 눈초리 자
☞ 形容詞 修飾
程度副詞; 太 極 最 甚과
不定詞 副詞; 不 이 있음
☞ 副詞 修飾
a窺鏡而自視又弗如b遠甚
a가 거울로 가만히 자신을 보니 또한 b보다 못한 것이 매우 심했다. 弗如 와 같지 않다.
◉ 爲의 쓰임
① ~ 을 위하여
② ~ 와 함께
③ ~ 때문에
① ~ 을 위하여
• 瑜請得精兵數萬人 進住夏口保爲將軍破之
저는 정병 수 만명을 얻어 하구에 진주해 손 장군을 위하여 조조군을 破할 것을 보증합니다.
瑜아름다울옥유, 인칭 겸칭어
② ~ 와 함께
• 不足爲外人道也 道진리, 이루다, 길
外人과 함께 말하는 것이 족하지 않다. 말할 필요가 없다.
③ ~ 때문에 ;;; 睢 부릅떠 볼 휴↓
• 十餘萬人皆入睢水 睢水爲之不流 10만명이 모두 휴수에 들어갔다. 휴수가 그들 때문에 흐름을 멈추었다.
'漢文 工夫' 카테고리의 다른 글
講議 7. 虛辭에 대하여 (0) | 2020.06.21 |
---|---|
漢文 理解의 基本: 講議 5, 6 (0) | 2020.06.21 |
漢文 理解의 基本: 講議 4 (0) | 2020.06.21 |
漢文理解의 基本 : 講議 3 (0) | 2020.06.21 |
漢文理解의 基本 : 講議 2 (0) | 2020.06.21 |