번역기도 모르는 진짜 영어 112

[채서영의 별별영어] 프레지던트(president)

[채서영의 별별영어] 프레지던트(president) 중앙선데이 입력 2022.03.05 00:24 지면보기지면 정보 채서영 서강대 영문학과 교수 대선이 다가왔습니다. 영어로 대통령을 뜻하는 프레지던트(president)는 본래 여럿이 모일 때 ‘앞에(pre) 앉는(sid) 사람(ent)’이라는 의미예요. ‘회의를 주재하다’라는 ‘preside’와 어원을 공유하며 ‘학생회장, 모임의 장, 사장’을 가리키기도 합니다. 이 단어의 뿌리는 라틴어 prae와 sidere이지만, 역사적으로는 라틴어의 후손인 중세 프랑스어에서 유래했습니다. 1066년 영국 왕 에드워드가 후사 없이 죽자 바다 건너 노르망디의 공작 윌리엄이 친척으로서 계승권을 주장하며 쳐들어옵니다. 이를 ‘노르만의 정복’이라고 하는데 지배층이 프랑스어..

[채서영의 별별영어] 스프링(spring)

[채서영의 별별영어] 스프링(spring) 중앙선데이 입력 2022.03.19 00:24 지면보기지면 정보 채서영 서강대 영문학과 교수 봄기운이 완연합니다. ‘스프링(spring)’ 하면 저는 봄과 함께 용수철이 떠올라요. 소설과 영화로 알려진 『샬롯의 거미줄(Charlotte’s Web)』에 나오는 새끼돼지 윌버(Wilbur) 때문이죠. 윌버는 사람들이 자신을 ‘spring pig’라고 부르자 용수철처럼 점프를 잘한다는 뜻으로 알았지만 이내 ‘봄에 태어난 돼지’로 크리스마스 전에 햄과 베이컨이 된다는 뜻임을 알게 돼요. 겨울에 눈을 못 본다니 슬픈 데다 농장 주인이 훈제 하우스에 대해 말하자 기절하고 맙니다. 그런 그에게 헛간 문틀에 사는 거미 샬롯이 친구가 되어 주고 돕겠노라 약속해요. 똑똑한 샬롯은..

[채서영의 별별영어] 해피 이스터(Happy Easter)

[채서영의 별별영어] 해피 이스터(Happy Easter) 중앙선데이 입력 2022.04.16 00:24 지면보기지면 정보 채서영 서강대 영문학과 교수 부활절이 다가옵니다. 영어로는 이스터(Easter)라고 하는데 앵글로 색슨족이 섬기던 봄의 여신 Eostre에서 유래했다고 추측되지요. 이 말보다 부활의 의미가 더 담겨 있는 것은 달걀인 것 같습니다. 달걀이 부활절의 상징이 된 이유는 겉으로 봐선 느껴지지 않지만 안에 생명력이 잠재해 있기 때문인데요, 달걀껍데기가 빈 무덤을 상징한다는 해석과 역사적인 배경도 있습니다. 오래전 기독교인들은 예수님이 당한 고난을 함께하는 의미로 40일간 절제하고 마지막 일주일은 철저히 한 끼를 굶는 금식을 했지요. 그동안 닭장에 달걀이 쌓이자 마지막 날 삶아서 나누고 함께 ..

[채서영의 별별영어] 매버릭(Maverick)

[채서영의 별별영어] 매버릭(Maverick) 중앙선데이 입력 2022.04.30 00:24 채서영 서강대 영문학과 교수 대선 결과를 보도하며 많은 외국 언론이 윤석열 당선인을 ‘매버릭(maverick)’이라는 생소한 단어로 소개했습니다. 특정 정파에 속하지 않았던 그의 이력을 간결하게 나타내려 쓴 말이지요. 이 단어는 1800년대 초 변호사와 정치인으로 활약한 텍사스의 목장주인 새뮤얼 매버릭(S. Maverick)의 이름에서 유래했습니다. 당시엔 뜨겁게 달군 도장을 가축의 몸에 찍어 주인을 표시했는데 그는 기르던 소에게 고통을 주기 싫다며 낙인을 찍지 않았어요. 그래서 주변 농장에서 ‘낙인이 없는 매버릭 농장의 소’를 ‘매버릭’이라고 불렀죠. 그 자신도 정파에 속하지 않은 채 텍사스 독립을 추진했고 시..

[번역기도 모르는 진짜 영어] serendipity

[번역기도 모르는 진짜 영어] serendipity 중앙선데이 입력 2021.12.25 00:24 박혜민 기자 진짜 영어 12/25 크리스마스가 배경인 영화 중에 ‘세렌디피티’가 있다. 남녀 주인공이 크리스마스이브에 우연히 만나 서로에게 반한다. 각각의 삶을 살며 다른 사람을 만나면서도 서로에 대한 생각을 떨칠 수 없었던 두 사람은 7년 후 또다시 우연히 만난다. 세렌디피티(serendipity)는 의도하지 않았는데 얻게 된 행운이나 예상치 못한 성공을 가리키는 말이다. luck이나 chance라고 써도 비슷한 뜻이 되지만, 이런 단어들은 상황에 따라 나쁜 결과를 낳을 수 있다는 점에서 세렌디피티와는 조금 다르다. 세렌디피티는 좋은 결과로 이어진 경우에만 쓴다. 대표적인 serendipity는 아르키메데..

[번역기도 모르는 진짜 영어] anti-vaxxer

[번역기도 모르는 진짜 영어] anti-vaxxer 중앙선데이 박혜민 기자 진짜 영어 12/11 정부가 내년 2월부터 12~18세도 백신 접종을 완료하지 않으면 식당·카페는 물론이고 학원·도서관·독서실에도 들어갈 수 없다는 방침을 밝힌 가운데 백신 부작용을 우려하는 학부모들의 반대 움직임이 커지고 있다. 최근 이탈리아에서는 한 남성이 팔에 가짜 피부를 덧대고 그 위에 백신 주사를 맞으려다 걸려 화제가 됐다. 백신 접종을 거부하다 직장에서 해고된 이 남성은 이 사건으로 고발까지 당할 처지에 놓이게 됐다. 이렇게 백신 접종을 거부하는 사람들을 anti-vaxxer라고 한다. 형용사형은 anti-vax다. 하지만 vaxxer라는 단어는 없고, anti-라는 접두사와 결합될 때만 뜻을 가진다. vaxxer는 백..

[번역기도 모르는 진짜 영어] Hellbound

[번역기도 모르는 진짜 영어] Hellbound 중앙선데이 입력 2021.11.27 00:24 박혜민 기자 진짜 영어 11/27 ‘오징어 게임’에 이어 ‘지옥’이 다시 한번 전 세계적인 흥행몰이를 하고 있다. 지난 19일 공개된 지옥은 22일 이후 지금까지 1위를 지키고 있다. 한국을 비롯해 프랑스, 인도, 대만 등 30여 개국에서 1위를 기록 중이다. ‘지옥’의 영어 제목은 Hellbound. 지옥이라는 뜻의 hell과 ‘~로 가는’ ‘~로 향하는’이라는 뜻의 접미사 bound를 합친 말이다. 따라서 헬바운드(Hellbound)는 ‘지옥으로 가는’ 정도의 의미다. 연상호 감독의 전작 ‘부산행’에 빗대 ‘지옥행’이라고 할 수도 있겠다. bound는 다양한 용법으로 쓰인다. 여기서 bound는 접미사다. ..

[번역기도 모르는 진짜 영어] tiebreaker

[번역기도 모르는 진짜 영어] tiebreaker 중앙선데이 입력 2021.11.13 00:24 박혜민 기자 박혜민 중앙일보 수요일자 섹션인 강남통신과 공부 섹션인 열려라공부를 만들고 있습니다. www.joongang.co.kr 진짜 영어 2021 프로야구가 정규시즌과 플레이오프를 모두 마치고 한국시리즈에 돌입한다. 말도 많고 탈도 많았던 2021 프로야구는 다양한 진기록을 배출하며 흥미진진하게 진행됐다. 정규시즌 마지막까지 플레이오프 진출 티켓을 놓고 치열한 경쟁을 벌이는가 하면, KT위즈와 삼성라이온즈 모두 76승, 59패, 9무로 동률을 기록하며 끝까지 1위 팀을 가리지 못했다. 결국 1위 결정을 위한 추가 경기인 타이브레이커(tie-breaker)까지 펼쳐졌다. 2019년까지는 동률일 경우 상대전..

[번역기도 모르는 진짜 영어] franchise

[번역기도 모르는 진짜 영어] franchise 중앙선데이 입력 2021.10.30 00:24 박혜민 기자 진짜 영어 10/30 프랜차이즈 레스토랑, 프랜차이즈 스타, 마블 프랜차이즈…. 모두 ‘프랜차이즈’지만 같은 의미의 프랜차이즈는 아니다. 프랜차이즈 레스토랑은 맥도널드나 롯데리아처럼 본사와 동일한 브랜드와 메뉴 등을 사용하는 가맹점을 가리킨다. 이때 프랜차이즈는 특정 구역 안에서 해당 제품이나 서비스를 사용할 수 있도록 보장받은 권리를 말한다. 프랜차이즈 스타는 스포츠에서 쓰는 말이다. 어떤 스포츠팀에서 오랫동안 주역으로 활동해서 이제는 그 팀을 대표하는 인물이 된 사람을 가리킨다. 프로야구팀 롯데 자이언츠의 이대호 선수나 두산 베어스의 오재원 선수, 잉글랜드 프리미어리그 토트넘 홋스퍼의 해리 케인..

[번역기도 모르는 진짜 영어] K-

[번역기도 모르는 진짜 영어] K- 중앙선데이 입력 2021.10.16 00:24 박혜민 기자 진짜 영어 10/16 ‘파이팅’은 ‘싸우다’라는 뜻의 영어 동사 fight에서 유래한 말로 영어를 이용해 한국에서 만든 콩글리시, 즉 영어식 한국어다. 하지만 이제 fighting은 해외에서도 한국에서처럼 쓰이기 시작했다. 한국 드라마와 영화가 세계적인 인기를 끌면서다. 옥스퍼드영어사전(OED)이 지난달 한국어 26개를 새로 등재시킨 것도 이 때문이다. 이 사전은 fighting이 격려나 응원의 의미를 담은 ‘Go on!’ ‘Go for it!’에 해당한다고 정의했다. Konglish(콩글리시)도 이번에 등재된 새 단어다. 중국식 영어인 칭글리시나 스페인식 영어 스팽글리시가 그런 것처럼 한국에서만 쓰이던 한국식..