번역기도 모르는 진짜 영어 112

[번역기도 모르는 진짜 영어] Red light, Green light

[번역기도 모르는 진짜 영어] Red light, Green light 중앙선데이 입력 2021.10.02 00:24 지면보기지면 정보 박혜민 기자 진짜 영어 10/2 넷플릭스 시리즈 ‘오징어 게임(Squid Game)’이 세계 80여 개국에서 1위를 기록하며 흥행몰이 중이다. 외신도 오징어 게임에 주목하고 있다. CNN은 지난달 29일 ‘Squid Game : What it is and why you will be obsessed with it’(‘오징어 게임’은 무엇이고 왜 사람들을 사로잡는가)라는 기사를 실었다. 뉴욕타임스는 29일 ‘Squid Game : Wondering if You Would Survive? Here’s What to Read’(오징어 게임에서 살아남기 위해 읽어야 할 것), ..

[번역기도 모르는 진짜 영어] refugee

[번역기도 모르는 진짜 영어] refugee 중앙선데이 입력 2021.09.18 00:24 지면보기지면 정보 박혜민 기자 진짜 영어 9/18 아프가니스탄 한국 대사관과 병원 등에서 근무했던 직원과 가족들이 탈레반을 피해 한국에 왔다. 정부는 이들에게 난민이 아닌 ‘특별기여자’라는 호칭을 붙였다. 난민에 대한 부정적 이미지를 의식한 조치다. 영어로는 special contributor, 혹은 person of special merit로 표현할 수 있다. 난민은 영어로 refugee다. refuge는 도피, 도피처라는 뜻의 명사이고, refugee는 여기에 사람을 나타내는 접미사 -e가 결합한 형태다. refugee는 1600년대 프랑스의 신교도 위그노를 부르던 말에서 유래했다. 1685년 낭트칙령 폐지로 ..

[번역기도 모르는 진짜 영어] draconian

[번역기도 모르는 진짜 영어] draconian 중앙선데이 입력 2021.09.04 00:24 박혜민 기자 진짜 영어 9/4 최근 코리아중앙데일리에 가장 많이 등장하는 표현 중 하나가 드라코니언(draconian)이다. 언론중재법 개정안 때문이다. draconian은 법이나 조치가 지나치게 가혹한 경우, 터무니없거나 부당한 경우를 가리키는 말로 비난의 강도가 매우 높은 표현이다. 본회의 상정을 연기하고 협의체를 꾸려 논의하기로 했던 지난달 31일 기사 제목은 ‘Draconian media bill postponed for joint study’였다. 여당이 추진하는 언론중재법 개정안은 그야말로 draconian media bill이다. 허위 또는 조작 보도에 최대 5배의 징벌적 손해배상을 부과한다. dr..

[번역기도 모르는 진짜 영어] talismanic

[번역기도 모르는 진짜 영어] talismanic 중앙선데이 입력 2021.08.21 00:25 박혜민 기자 진짜 영어 8/20 2020 도쿄올림픽 여자배구 국가대표팀과 주장 김연경 선수가 안겨 준 환희와 감동은 앞으로도 오래도록 우리 가슴속에 남아 있을 것 같다. 김연경 선수는 실력뿐 아니라 뛰어난 리더십과 승부에 대한 열정으로 진정한 캡틴의 모습을 보여 줬다. 여자배구팀 관련 기사에서 김연경 선수를 묘사했던 단어 중 하나가 탤리스매닉(talismanic)이다. 한국어로는 ‘마력의, 신비한, 불가사의한’으로 번역된다. talismanic은 흔히 쓰는 표현은 아니다. 스포츠에서 talismanic은 팀 승리에 결정적 역할을 한 선수를 설명하는 아주 특별한 표현이라고 할 수 있다. 팀을 대표하고, 팀에 영..

[번역기도 모르는 진짜 영어] archer

진짜 영어 8/7 Korean archer An San makes history with third gold medal. 한국의 양궁 선수 안산이 금메달 3관왕으로 역사를 새로 썼다는 뜻이다. 여기서 archer는 활쏘기를 가리키는 archery의 arch와 사람을 뜻하는 접미사 -er를 합성한 말이다. 이처럼 접미사 -er를 붙여서 어떤 종목의 선수를 가리키는 말로 사용하는 경우가 꽤 있다. 펜싱 선수를 fencer라 하고, 사격 선수는 shooter라 한다. 클라이밍 선수는 climber다. 높이뛰기 선수는 high jumper다. 역도 선수는 weightlifter, 수영 선수는 swimmer, 다이빙 선수는 diver, 골프 선수는 golfer, 육상 선수는 runner다. 하지만 모든 스포츠 경..

[번역기도 모르는 진짜 영어] persona

진짜 영어 7/24‘부캐’ 전성시대다. MBC 인기 예능프로그램 ‘놀면 뭐하니?’에서 유재석은 트로트 가수, 첼리스트, 음반 제작자 등 다양한 부캐를 보여 준다. 부캐는 원래 게임 용어다. 본캐, 즉 온라인 게임에서 본래 계정에서 사용하던 캐릭터 외에 새로 만든 부차적인 캐릭터를 지칭하는 말이다. 이런 계정을 영어로는 세컨더리 어카운트(secondary account)라고 부른다. 게임용어 부캐는 이제 국내에서 일상용어로 자리 잡았는데, 평소와 다른 새로운 모습이나 캐릭터로 행동하는 경우를 가리키고 있다. 이와 관련 최근 국내에서는 ‘멀티 페르소나(multi-persona)’라는 말이 많이 쓰인다. 서울대 김난도 교수가 2020년의 소비 트렌드 중 하나로 제시한 ‘멀티 페르소나’는 개인이 상황에 맞게 다..

[번역기도 모르는 진짜 영어] green onion

진짜 영어 7/10 코리아중앙데일리 뉴스룸에서는 최근 대파가 영어로 뭔가를 두고 작은 논쟁이 있었다. 대파 가격이 크게 오르고 있다는 내용의 기사였는데 외국인 에디터들은 대파를 리크(leek)라고, 한국인 기자들은 그린 어니언(green onion)이라고 했기 때문이다. 가벼운 논쟁 이후 대파는 green onion으로 쓰는 것이 맞는다는 결론이 나왔다. leek와 대파는 다른 채소다. 대파와 비슷하지만 더 질기고 초록색 줄기 부분이 납작하다. 한국에서 leek를 재배하지 않는 것처럼 미국이나 영국에서는 대파를 널리 재배하지 않는다. 미국에서 대파를 구하려면 한국 식품을 파는 한인마트에 가야 한다. 미국에 사는 지인에게 물어보니 그곳의 한인마트에서는 대파를 big green onion이라고 표시한다고 한..

[번역기도 모르는 진짜 영어] ray of sunshine

진짜 영어 6/26 존재만으로 주변 사람들을 행복하게 만들어 주는 사람을 흔히 ‘해피 바이러스’라고 한다. 누군가 해피 바이러스라고 불린다면 항상 웃는 얼굴과 활기찬 태도로 상대방까지 기분 좋게 만들어 주는 사람일 것이다. 하지만 외국인에게 “You are a happy virus”라고 한다면 무슨 뜻인지 모르거나 기분 나빠할 수 있다. 영어 virus와 happy는 어울리는 말이 아니기 때문이다. virus는 대체로 부정적인 의미로 쓰인다. virus는 코로나19 바이러스나 독감 바이러스에서처럼 질병의 원인이다. 마음이나 영혼을 병들게 하는 원인을 은유적으로 표현할 때도 virus를 쓸 수 있다. 컴퓨터 바이러스(computer virus)는 정상적인 프로그램이나 데이터를 파괴하는 악성 프로그램을 말한..

[번역기도 모르는 진짜 영어] neutrality

진짜 영어 6/12뉴트럴(neutral)은 ‘중립의’이라는 뜻의 형용사다. 어느 편에도 치우치지 않은 중간 상태를 말한다. 국제적인 전쟁이나 분쟁에서 어느 편도 들지 않겠다고 선언한 나라는 중립국, neutral country다. neutral zone은 교전이나 무장이 금지된 중립지대다. 일상에서 중립이라는 말을 많이 쓰는 건 자동차를 운전할 때일 듯하다. 정지할 때 기어를 ‘중립’ 또는 ‘뉴트럴(N)’에 놓는다. 동사형은 neutralize. ‘무효로 하다, 상쇄시키다, 무력화하다’는 뜻이 있다. 화학에서는 물질을 ‘중화시키다’는 의미로 쓰인다. 최근 중립이라는 말은 자동차 운전할 때보다 정치와 경제 분야에서 더 자주 쓰이고 있는 것 같다. 바로 ‘탄소중립’ 때문이다. 최근 개최된 P4G 서울 정상회..

[번역기도 모르는 진짜 영어] hyperlocal

진짜 영어 5/29 ‘슬세권’이란 슬리퍼를 신고 갈 수 있을 정도로 가까운 지역을 가리키는 말이다. 역을 중심으로 반경 500m 이내, 걸어서 5~10분 이내 지역을 역세권이라고 하는 것에 빗대 생긴 신조어다. 요즘엔 ‘스세권’이라는 말도 나왔다. 커피전문점 스타벅스와 가까운 주변 지역을 가리키는 말이다. 슬세권에 해당하는 영어 표현으로는 하이퍼로컬(hyperlocal)을 꼽을 수 있다. 아주 좁은 지역(local)이라는 뜻이다. 하이퍼로컬은 hyper와 local을 합친 말인데 여기서 hyper는 ‘극도의, 아주 심한’이라는 뜻의 접두사다. 하이퍼마켓(hypermarket)은 수퍼마켓보다 큰, 아주 큰 마켓을 말한다. 하이퍼리얼리즘(hyperrealism)은 극도의 사실주의를 추구하는 예술 양식이다. ..